“
ˡschifo noun, masculine disgust;
fare ~ be disgusting;
è uno ~! it’s disgusting!
fare ~ be disgusting;
è uno ~! it’s disgusting!
Una volta un re fece una festa e c’erano le principesse più belle del regno.
Un soldato che faceva la guardia vide passare la figlia del re. Era la più bella di tutte e se ne innamorò subito. Ma che poteva fare un povero soldato a paragone con la figlia del re.-
Finalmente, un giorno riuscì a incontrarla e le disse che non poteva più vivere senza di lei.. E la principessa fu così impressionata del suo forte sentimento che disse al soldato: “Se saprai aspettare cento giorni e cento notti sotto il mio balcone, alla fine, io sarò tua!”
Leer el resto de esta entrada »
Una buena receta de spaghetti.
No podía fumar otra cosa…
Érase una vez una impresora que vivía en el bosque. Ésta era una impresora solitaria porque nadie sabía cómo configurarla. Esperaba y esperaba a alguien con quien jugar.
Un día, el viento pasó por la cabaña de la impresora. “Whoosh”, dijo el viento. La impresora se entusiasmó. ¡Quizás el viento sería su amigo!
“¿Serás mi amigo?”, preguntó la impresora.
“Whoosh”, dijo el viento.
“¿Qué significa eso?”, preguntó de nuevo.
“Whoosh”, dijo el viento y se fue.
La impresora estaba confundida. Pasó el resto del día pensando y atascando papel (esto es lo que hacen las pequeñas impresoras cuando están confusas)
Al día siguiente hubo una tormenta. La lluvia caía, oscureciendo el cielo matinal y destruyendo el jardin de la impresora. La pequeña impresora estaba disgustada: “¿Por qué son así conmigo?”, preguntó.
“Pitter Patter, Pitter Patter,” dijo la lluvia.
“¿Serás mi amiga?”, preguntó tímidamente la impresora.
“Pitter Patter, Pitter Patter,” dijo la lluvia, entonces se fue y salió el Sol.
La impresora estaba triste. Pasó el resto del día sollozando y parpadeando sus luces crípticamente (esto es lo que hacen las pequeñas impresoras cuando están tristes).
Entonces un día, una niña tropezó con la impresora en el bosque. La impresora miró esta curiosa escena. No sabía qué pensar.
La niña la miró. “¿Serás mi amiga?”, preguntó.
“Sí”, dijo la impresora.
“¿Cómo te llamas?”, preguntó la niña.
“HP 4100TN”, contestó la impresora.
“Yo me llamo Windows XP”, dijo la niña.
La impresora fue feliz. Pasó el resto del día jugando e imprimiendo documentos, que es lo que hace felices a las pequeñas impresoras.
Acordaos cada vez que tengais problemas al configurar la impresora.
Copio y pego la última entrada de el blog “El perol sideral” http://elperolsideral.blogspot.com/
Sin desperdicio.
“Noviembre 2008
El Ayuntamiento dedica parte del presupuesto del área de infraestructuras a la financiación del aeropuerto. Para paliar la pérdida de infraestructuras le dedica parte del presupuesto de la Gerencia de Urbanismo. Para paliar la pérdida de la Gerencia completan su pérdida con parte del presupuesto de servicios sociales. Al final, tras hacer unos cálculos, la situación apenas ha tenido variaciones pero se han dado 49 ruedas de prensa en dos semanas.
Las adhesiones a la capitalidad empiezan a dar la segunda vuelta. Se vuelven a adherir los primeros que se adhirieron. El proyecto se denomina “Readhesiones” y se hace una performance de presentación, 78 ruedas de prensa y un taller de trenzas.
La Televisión Municipal empieza a emitir Alta Dirección, un concurso donde 16 aspirantes a gerente de la Fundación de la Capitalidad se encierran en una parcela ilegal cerca de Villarrubia.
Enero 2009
La fiesta de fin de año de las Tendillas se basa en una actuación de karaoke de los concejales del equipo de gobierno municipal. Interpretan varios villancicos y los mejores temas de Victor Manuel y Ana Belén, King África, Camela y Sabina. La guinda la pone la alcaldesa interpretando una balada de Luis Miguel. A pesar de su insistencia, su socio de gobierno, el socialista Rafael Blanco, se niega a hacer los coros al ritmo de las maracas, lo que la prensa local considera el desacuerdo más grave en lo que va de mandato. El dinero que se ahorra al no contratar a King África se dedica a la financiación del palacio de congresos.
Leer el resto de esta entrada »
(Acrón. de médico interno residente).
1. m. Esp. Médico que realiza prácticas en un hospital para obtener el título de especialista en alguna rama de la medicina.
2. m. Esp. Examen para acceder a un puesto de mir. U. t. c. adj.
3. m. Esp. Este sistema de especialización médica. U. t. c. adj. El sistema mir es similar al estadounidense.